Lorsque l’on travaille sur des destinations de séminaires ou d’événements à l’étranger, la langue de travail est toujours la même : l’anglais. Que l’on se sente à l’aise ou pas avec la langue de Shakespeare, il n’est pas rare de buter sur certains termes de jargon événementiel utilisés tous les jours en français et pour lesquels il arrive de perdre un temps fou à trouver l’équivalent anglais. Aussi, pour vous faciliter la rédaction de vos demandes de devis en anglais ou encore la lecture des contrats que vous recevrez, voici un petit lexique franco-anglais des termes les plus usités.